• 3 Posts
  • 73 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: August 16th, 2023

help-circle


















  • antonim@lemmy.dbzer0.comtoMicroblog Memes@lemmy.worldJust Classicist Problems
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    arrow-down
    1
    ·
    2 months ago

    Also, the first woman? Props to her but I’m quite surprised no one else has done that

    Yeah, it’s indeed false. I didn’t even research it actively, but Wilson on her Twitter profile mentioned an Italian translator who translated Homer years before Wilson.

    (To be sure, I just checked Italian Wikipedia. It was Giovanna Bemporad, her translation was published in 1970.)


  • it is quite literally named the “land of the blacks” after all that is what Egypt means

    Egypt is from Greek and definitely doesn’t mean that. The Egyptian endonym was kmt (traditionally pronounced as kemet), which is interpreted as “black land” (km means “black”, -t is a nominal suffix, so it might be translated as black-ness, not at all “quite literally land of the blacks”), most likely referring to the fertile black soil around the Nile river. Trying to interpret that as “land of the blacks” should be suspicious already due to the fact people would hardly name themselves after their most ordinary physical characteristic; the Egyptians might call themselves black only if they were surrounded by non-black people and could view that as their own special characteristic, but they certainly neighboured and had contact with black peoples. And either way one has to wonder if the ancient views of white and black skin were meaningfully comparable to modern western ones. On the other hand, the fertile black soil most certainly is a differentia specifica of the settled Egyptian land that is surrounded by a desert.